ホーム フォーラム 掲示板で質問 Муж на час

  • このトピックは空です。
1件の投稿を表示中 - 1 - 1件目 (全1件中)
  • 投稿者
    投稿
  • #897790 返信
    e
    ゲスト

    Услуга муж на час

    2. Если РІС‹ – владелец фирмы Рё РІ вашем штате работают наемные мастера, стоит опасаться того, что клиент заплатит мастеру без учета ваших процентов, тогда РјРѕР¶РЅРѕ поступить следующим образом: указать РІ прейскуранте цену, которая будет РїСЂСЏРјРѕ зависеть РѕС‚ времени выполняемых работ. Также исполнители СЃ РЅРёР·РєРёРјРё ценами часто «забывают» посчитать часть работ, чтобы предложить РЅРёР¶Рµ начальную цену, РЅРѕ досчитывают РёС… потом. РћРЅ СѓР¶Рµ стал было забываться, РЅРѕ какой-то шорох РІРґСЂСѓРі его разбудил. РћРЅ засыпал беспокойно. Что-то, РЅРѕРІРѕРµ, еще более спутавшее дело, РІРґСЂСѓРі откудова-то появившееся, тревожило его теперь, Рё РѕРЅ чувствовал РІ то Р¶Рµ время, что ему почему-то стыдно было этой тревоги. Берите, РІРѕС‚ вам простыня, одеяло, подушка (РІСЃС‘ это Вельчанинов вытащил РёР· шкафа Рё, торопясь, выбрасывал Павлу Павловичу, РїРѕРєРѕСЂРЅРѕ подставившему СЂСѓРєСѓ) – стелите сейчас, сте-ли-те Р¶Рµ! Вельчанинов РІСЃС‘ еще молчал, РЅРµ переставая шагать. РќРѕ Вельчанинов СѓР¶Рµ очнулся. РќРѕ ведь РЅРµ вам Р¶Рµ, Алексей Иванович, РЅРµ вам Р¶Рµ сказать РјРЅРµ Р·Р° это, что СЏ дурак? РќРѕ встреча СЃ профессионалом, способным решить любую задачу РѕС‚ мелкого ремонта РґРѕ организации мероприятий, превращает хаос РІ РїРѕСЂСЏРґРѕРє. Может, РѕРЅ СѓР¶Рµ Рё РјРЅРѕРіРѕ РїРёР» перед этим, так что теперь СЂСѓРєР° его дрожала, Рё РѕРЅ расплескал часть РІРёРЅР° РЅР° РїРѕР», РЅР° рубашку Рё РЅР° жилет, РЅРѕ РІСЃРµ-таки РґРѕРїРёР» РґРѕ РґРЅР°, – точно как будто Рё РЅРµ РјРѕРі оставить невыпитым, Рё, почтительно поставив опорожненный стакан РЅР° стол, РїРѕРєРѕСЂРЅРѕ пошел Рє своей постели раздеваться.

    Павел Павлович, однако подошел Рє столу Рё стал допивать СЃРІРѕР№ давно СѓР¶Рµ налитый последний стакан. Если СѓР¶ РІС‹ так РґРѕР±СЂС‹-СЃ, – осторожно придвинулся Рє нему Павел Павлович, – то РІРѕС‚-СЃ очень меня заинтересовало то, что РІС‹ вчера упомянули РїСЂРѕ хищный тип-СЃ! Хищный тип это тот, – остановился РѕРЅ РІРґСЂСѓРі РІ ярости, – это тот человек, который скорей Р±С‹ отравил РІ стакане Багаутова, РєРѕРіРґР° стал Р±С‹ СЃ РЅРёРј «шампанское пить» РІРѕ РёРјСЏ приятной СЃ РЅРёРј встречи, как РІС‹ СЃРѕ РјРЅРѕР№ вчера пили, – Р° РЅРµ поехал Р±С‹ его РіСЂРѕР± РЅР° кладбище провожать, как РІС‹ давеча поехали, черт знает РёР· каких ваших сокрытых, подпольных, гадких стремлений Рё марающих вас самих кривляний! Это РЅРµ тот человек, – горячился Рё кричал Вельчанинов РЅРµ слушая, – РЅРµ тот, который напредставит сам себе Р±РѕРі знает чего, итоги справедливости Рё юстиции подведет, РѕР±РёРґСѓ СЃРІРѕСЋ как СѓСЂРѕРє заучит, ноет, кривляется, ломается, РЅР° шее Сѓ людей виснет – Рё глядь – РЅР° то РІСЃС‘ Рё время СЃРІРѕРµ употребил! РЈР±РёСЂ-райтесь РІС‹ Рє черту, – завопил РІРґСЂСѓРі РЅРµ СЃРІРѕРёРј голосом Вельчанинов, точно как Р±С‹ что сорвалось РІ нем, – СѓР±РёСЂ-райтесь СЃ вашею подпольною РґСЂСЏРЅСЊСЋ, сам РІС‹ подпольная РґСЂСЏРЅСЊ – пугать меня вздумал – мучитель ребенка, – РЅРёР·РєРёР№ человек, – подлец, подлец, подлец!

    Да Рё РІ каторгу сошлют. Да РІСЃС‘ Рє тому Р¶Рµ-СЃ, что пырнул Р¶Рµ ведь РЅРѕР¶РѕРј-СЃ, – захихикал Павел Павлович, – ведь СѓР¶ РІРёРґРЅРѕ, что РЅРµ тип-СЃ, Р° сопля-человек, РєРѕРіРґР° СѓР¶ самое приличие РѕС‚ страху забыл Рё Рє дамам РЅР° шею кидается РІ присутствии губернатора-СЃ, – Р° ведь пырнул Р¶Рµ-СЃ, достиг своего! Да это еще что-СЃ! Говорите РїСЂСЏРјРѕ, действуйте РїСЂСЏРјРѕ, Рё, честное слово даю вам, – СЏ отвечу РЅР° РІСЃС‘, что СѓРіРѕРґРЅРѕ! Повторяю: даю вам честное слово, что СЏ готов вам ответить РЅР° РІСЃС‘, Рё РІС‹ получите РІСЃСЏРєРѕРµ РІРѕР·РјРѕР¶РЅРѕРµ удовлетворение, то есть РІСЃСЏРєРѕРµ, даже Рё невозможное! РћРЅ может помочь вам СЃ различными ремонтными Рё бытовыми задачами, такими как СЃР±РѕСЂРєР° мебели, установка полок, ремонт сантехники Рё электрики. РћРЅ тотчас Р¶Рµ оглянулся РЅР° постель Павла Павловича. РЇ готов извиниться, – ответил РѕРЅ, помолчав Рё РІ мрачном раздумье, – РЅРѕ РІ таком только случае, если РІС‹ сами Рё сейчас Р¶Рµ захотите действовать РїСЂСЏРјРѕ. Р’С‹ СѓРјРЅС‹, СЏ опять сознаюсь РІ этом, РЅРѕ уверяю вас, что РІС‹ РЅР° ложной РґРѕСЂРѕРіРµ! Р’ комнате было темно (гардины были совсем спущены), РЅРѕ ему показалось, что Павел Павлович РЅРµ лежит, Р° привстал Рё СЃРёРґРёС‚ РЅР° постели. Павел Павлович РІРґСЂСѓРі залился слезами.

    Павел Павлович, говорите РїСЂСЏРјРѕ! Это точно, что РЅРµ поехал Р±С‹-СЃ, – подтвердил Павел Павлович, – только как СѓР¶ РІС‹, однако, РЅР° меня-то-с… Это меня-то РІС‹, Алексей Иванович, подлецом называете, РІС‹-СЃ Рё меня-СЃ? Нам, Алексей Иванович, как-то Рё неприлично СѓР¶ СЏРґ-то подсыпать. Рђ СЏ вам, Алексей Иванович, РѕРґРёРЅ анекдотик преуморительный, давеча РІ карете РІСЃРїРѕРјРЅРёР»-СЃ, хотел сообщить-СЃ. РЇ ведь Рё сам, Алексей Иванович, понимаю, что это всего РѕРґРёРЅ только раз было РІРѕР·РјРѕР¶РЅРѕ-СЃ, – ухмыльнулся Павел Павлович. Как-то раз РІ РґРІР° часа ночи поднимаю трубку, Р° РЅР° том конце РїСЂРѕРІРѕРґР° женщина, СЃСѓРґСЏ РїРѕ голосу пьяненькая: «Алёу? РџРѕСЃРїРѕСЂРёР» РѕРЅ раз СЃ Голубенко, полковником, РІ собрании, РІ присутствии дам Рё дамы его сердца, Рё счел себя оскорбленным, РЅРѕ РѕР±РёРґСѓ скушал Рё затаил; Р° Голубенко тем временем даму сердца его отбил Рё СЂСѓРєСѓ ей предложил. РЈ меня язык плохо вяжется, РЅРѕ РІС‹ простите-СЃ. Что такое, какая тень? Что Р¶, это дочь его? Это собственный-то шафер, стыд-то какой-СЃ! Это РјСѓР¶ РЅР° час? РќР° сегодняшний день, услуга РјСѓР¶ РЅР° час приобретает РІСЃРµ большую популярность.

1件の投稿を表示中 - 1 - 1件目 (全1件中)
返信先: Муж на час
あなたの情報:





<a href="" title="" rel="" target=""> <blockquote cite=""> <code> <pre class=""> <em> <strong> <del datetime="" cite=""> <ins datetime="" cite=""> <ul> <ol start=""> <li> <img src="" border="" alt="" height="" width="">